Tieria Erde and Pronouns
Aug. 3rd, 2015 08:38 pm ~or why previous posts don’t really end the confusion~
So, the thing is that while the Powers That Be, so-to-speak, seem very much in favor of Tieria being non-gendered, series dialogue seems to contradict that a little. Not just the English (which, of course, calls Tieria “he” and “him”) but the Japanese as well.
But, as some people have pointed out in the tags when reblogging previous posts, at the beginning of the anime, Tieria uses “ore” [俺] as his personal prounoun (i.e., to mean “I”). “Ore” is very strongly gendered; it is only used by men.
Later in the series, he switches to “boku” [僕], which is also gendered as male. Toward the end of the first season, he starts to use “watashi” [私], which is gender-neutral.
These switches are very explicitly part of his character arc, as they coincide with character development. There’s good meta about this out there on the internet somewhere, but I’ve completely lost the link. In any case, the changes aren’t necessarily about Tieria’s gender identity–though you could definitely headcanon a relationship if you wanted to.
Recall again quantumseraph‘s discussion of the fact that the modern Japanese language doesn’t distinguish between “sex” and “gender.” I’ve been using “gender” a lot because I’m more comfortable with the word, but this kanji, [性] could refer to either gender or sex. The only way to know is context, and that passage I translated wasn’t giving me much.
That said, it’s not as if characters who present as different genders from their biological sex are unheard of in anime, manga, or Japanese entertainment in general, so Japanese authors obviously do have the ability to get around this linguistic inconvenience. It’s a shame that they couldn’t have done so a little more explicitly with Tieria, because it would be really nice to know whether there’s a canonical difference between the character’s biology and self-image.
Originally posted 8/3/2015 with 7 notes
Originally posted 8/3/2015 with 7 notes